IndexIndex  CalendarCalendar  Trợ giúpTrợ giúp  Tìm kiếmTìm kiếm  Thành viênThành viên  NhómNhóm  Đăng kýĐăng ký  Đăng Nhập  
Latest topics
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu
Thống Kê
Hiện có 1 người đang truy cập Diễn Đàn, gồm: 0 Thành viên, 0 Thành viên ẩn danh và 1 Khách viếng thăm

Không

Số người truy cập cùng lúc nhiều nhất là 14 người, vào ngày Sat Sep 07, 2013 2:14 pm
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Top posters
phannguyenquoctu
 
Admin
 
nguyenvandien
 
t0918251825
 
trangpt
 
HuongGiang
 
MinhDuc
 
vktuong
 
NguyenDinhMinhDuc
 
nguyen minh hai
 
Statistics
Diễn Đàn hiện có 23 thành viên
Chúng ta cùng chào mừng thành viên mới đăng ký: dungvn74

Tổng số bài viết đã gửi vào diễn đàn là 294 in 101 subjects

Share | 
 

 Thành ngữ 1

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
phannguyenquoctu

avatar

Tổng số bài gửi : 179
Join date : 22/02/2011

Bài gửiTiêu đề: Thành ngữ 1   Thu Feb 24, 2011 10:01 pm


Thành ngữ.
LSB- *Hoa Sao*
08-01-2004, 13:43
- Out of sight, out of mind (far from face, far from heart) ---->Xa mặt cách lòng

- If at first U dun success, try, try anh try again -----> có công mài sắt có ngày nên kim.

- Love me, love my dog ---->yêu anh yêu cả tấm lòng.

- Man makes house, Wo makes home ----> đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.

- Much love, must die -----> càng yêu càng chết.
LSB- *Hoa Sao*
10-01-2004, 17:25
-While there is life, there is hope: Còn nước còn tát.

-What is written binds the writer : Bút sa gà chết

- Water off a duck's back: Nước đổ lá khoai, nước đổ đầu vịt.

-Sweet words are dangerous : Mật ngọt chết ruồi .

-Rats desert a falling house: cháy nhà ra mặt chuột .

Em cũng có nhiều nhưng chưa dịch, thỉnh thoảng được vài câu thôi, bác nào có thì post lên nhé.:a6:
LSB- *Hoa Sao*
11-01-2004, 15:09
Hôm nay H.Sao tìm thấy một ít nữa,, pà kon này,

- Half a bread better than none----->Méo mó có hơn không.

- There is no smoke without fire
- Il n'y a point de fumée sans feu--------->Không có lửa làm sao có khói.

- After a storm comes a calm
- Après la pluie , le beau temps-----> Sau cơn mưa, trời lại sáng.
cheers
LSB- *Hoa Sao*
12-01-2004, 14:57
- Walls have ears.
- Les murs ont des oreilles------>Tai vách mạch rừng.

- A friend in need is a friend indeed
- Au besoin, on connait l'ami------------->Lúc sa cơ mới biết ai bạn tốt

- Live not to eat, but eat to live
- Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger----->Ăn để mà sống chứ không sống để mà ăn.

:1luvu: :15:
LSB- *Hoa Sao*
13-01-2004, 22:54
-When the cat is away, the mice will play.
-Absent le chat, les souris dansent--------->Chủ vắng nhà, gà mọc đuôi tôm.

-Never put off till tomorrow what u can do today .
-Ne remttez pas au lendemain ce que vous pouvez faire aujourd'hui .--->Không nên để đến ngày mai nhưñg gì bạn có thể làm hôm nay. ( Việc hôm nay chớ để ngày mai)

- Diamond cut diamond
- À trompeur, trompeur et demi-----> Kẻ cắp gặp bà già

- 2 heads are better than one.
- Deux avis valent mieux qu'un----->Nhiều ý kiến tốt hơn là một.
LSB-Kaiser
13-02-2004, 09:25
+/Once and for all:<--- Cuối cùng. Vĩnh viễn. Một lần cuối cùng thôi.
+/One way or another: <---Cách này hay cách khác.
+/( There is) no doubt about it:<--- không còn nghi ngờ gì nữa.
+/( There is) nothing to it:<--- Dễ ợt mà
+/The rest is history: <---Phần còn lại thì ai cũng biết rồi.
+/Trust me:<--- Tôi nói thật đó
+/When I ' m good and ready:<--- Bao giờ tôi thích thì tôi làm
+/Where have you been all my life?<--- Cả đời tôi chỉ yêu mình em
+/Hang in there :<--- Bình tĩnh đừng bỏ cuộc.
+/No need to say: ko nói cũng biết
+/If everything go on smoothly: <---nếu mọi việc diễn ra suôn sẻ.
+/what should come will finally come: <---Cái gì đến cuối cùng sẽ phải đến.
+/speak ill someone:<--- nói xấu ai đó.
LSB-Kaiser
13-02-2004, 09:34
+/You can say whatever you like <--- Nói gì thì nói...
+/Imposible to believe , but it''s true<--- KHông tin được dù đó là sự thật:
+/Saying so doesn''t mean<--- Nói như vậy ko có nghĩa..:
+/That''s is because <--- Sở dĩ như vậy là gì:
+/far from me<--- Còn lâu nhá, Quên đi:
+/Your purse or your life <--- Đưa tiền đây ko tao bắn
+/I don''t know how about you, but as for me I Think.... <--- Tôi ko biết các bạn thế nào chứ tôi thì...
+/I don''t know how about others but as for me I think...<--- Tôi ko biết người khác thế nào chứ tôi thì:..
+/As far as i know...<--- Theo chỗ tôi được biết...
+/As far as i remember...<--- Theo chỗ tôi nhớ....
+/as it is...<--- Cứ kiểu này thì...
+/More than ever before...<---Hơn bao giờ hết..
+/More then anyone else...<---Hơn ai hết...
+/Who else if not...<---Còn ai nữa nếu ko phải là..
+/What else if not...<---Còn gì nữa nếu ko phải là..
LSB-Kaiser
13-02-2004, 09:46
+/If head goes through, tail goes through <--- Đầu xuôi đuôi lọt
+/A bad compromise is better than a good lawsuit <---Sự thoả thuận xấu còn hơn 1 vụ kiện tốt
+/Peace is good<--- Dĩ hoà vi quí
+/A bad workman quarrels with his tools<--- Người thợ kém tài cãi nhau với đồ nghề
+/A bird in the hand is worth two in the bush<--- Một con chim trong tay có giá trị hơn 2 con thỏ rừng
+/A bird may be known by its song<--- Nghe tiếng hót biết loài chim
+/Look at work, know person <---Xem việc biết người (Người=Đầu Lĩnh :15:)
+/A bully is always a coward <---Kẻ ăn hiếp luôn là kẻ hèn nhát (Giống ĐL vậy )
+/Old fruit, young seed <---Trai già non hột
+/A cat in gloves catches no mice <---Con mèo trong găng tay ko bắt được chuột
+/Want to eat fish, must go fishing <---Muốn ăn cá phải thả câu
+/Hungry but clean, ragged but not smelly<--- Đói cho sạch rách cho thơm
+/A clean hand wants no washing<--- Bàn tay sạch không cần rửa
+/Straight tree not afraid of dying standing <---Cây ngay không sợ chết đứng
LSB-Kaiser
13-02-2004, 09:54
+/A clear conscience laughs at false accusations<--- Lương tâm trong sạch ko sợ dzu cáo oan
+/Gold unafraid of flame<--- Vàng không sợ lửa
+/A constant guest is never welcome<--- Khách đến thường ko bao giờ được chào đón
+/Rivers have bends, people have periods<--- Sông có khúc người có lúc
+/The deaf is not scared of guns<--- Điếc không sợ súng
+/The wise is wise since age of 3, the fool is foolish even at old age<--- Khôn ngoan từ thưỏ lên ba ,già thì già vẫn dại
+/A fool may sometimes give a wise man counsel<--- Thỉng thoảng người ngu có thể khuyên người khôn (Thỉng thoảng Sakura có thể khuyên Kaiser :15:)
+/Not sure which cat eats which cat<--- Đã chắc mèo nào ăn mìu nào
+/A fool's tongue is long enough to cut his own throat <---Lưỡi người ngu dại dễ cắt cổ họ
+/A fool's tongue runs before his wit<--- Lưỡi của người ngu chạy trước trí khôn của họ (Nói mụi đó Sakura :mrgreen:)
+/The wise hides, the fool appears<--- Quân tử ẩn hình , Tiểu nhân lộ tướng
LSB-Kaiser
13-02-2004, 10:03
+/A foul morn[ing] may turn to a fair day<--- Sáng trời xấu có thể trở thành ngay đẹp
+/Difficult present, good future<--- Khổ tận cam lai
+/A friend in need is a friend in deed<--- Người bạn lúc cần là người bạn thật sự
+/Who knows who is a friend when we have not got into trouble<--- Biết ai là bạn bè khi ta chưa gặp nạn
+/A full purse makes the mouth speak<--- Túi tiền đầy là cho miệng nói
+/You can buy a fairy with money<--- Có tiền mua tiên cũng được
+/A gentleman keeps his integrity even in poverty<--- Người quân tử giữ chí khí ngay cả sự nghèo
+/Even a torn piece of paper must keep its edge<--- Giấy rách phải giữ lấy lề
+/A gift in the hand is better than two promises<--- Một món quà trong tay thì tốt hơn hai lời hứa
+/A good beginning is half the battle<--- Khởi điểm tốt là phân nửa của cuộc chiến
+/If head goes, tail goes<--- Đầu xuôi đuôi lọt
+/A good conscience is a constant feast<--- Lương tâm tốt là bữa ăn đầy vô tận
+/Eat poor rice and you snore well, eat rice with steak and you worry a lot <---Ăn cơm chay thì ngáy O o , ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
+/Man is wise thanks to wife, wife is wise thanks to husband<--- Trai khôn vì vợ , gái khôn vì chồng
+/A good lawyer must be a great liar<--- Một luật sư giỏi phải là 1 người nói láo giỏi
+/A good marksman may miss<--- Một nhà thiện xạ cũng có thể bắn hụt
LSB-Kaiser
13-02-2004, 10:15
+/No person is perfect<--- Nhân vô thập toàn
+/A good name is better than riches<--- Tên tốt (Danh tiếng) hơn là giàu có
+/Good name is better than good clothes<--- Tốt danh hơn lạnh áo
+/But good name for 30 thousand, sell it for 3 piastres<--- Mua danh ba vạn , bán danh ba đồng
+/Bad news has wings<--- Tin dữ có cánh
+/Rumour of good news travels short, of bad news goes far<--- Tiếng lành đồn gần , tiếng dữ đồn xa
+/Barking dogs seldom bite<--- Chó sủa ít khi cắn
+/Lion that roars does not byte, snake that does not roar bites and kills<--- Hổ hay kêu nhưng hổ không cắn , rắn không kêu nhưng rắn cắn chết người
+/Beauty is in the eye of the beholder Sắc đẹp ở trong mấy người xem
+/Love so it is good, hate so it is bad<--- Yêu nên tốt ,Ghét nên xấu
+/Better beautiful character than beautiful body<--- Đẹp người không bằng đẹp nết
+/Beggars cannot be choosers<--- Người ăn mày không thể chọn lựa
+/Begging but demanding good sticky rice<--- Ăn mày lại còn đòi xôi gấc
+/Better a glorious death than a shameful life (OR: Better die on your feet than live on your knees)<--- Thà chết vinh còn hơn sống nhục
+/Better to die clean than to live humiliated<--- Chết vinh hơn sống nhục
+/Better be alone than in ill company<--- Thà ở 1 mình còn hơn ở cạnh người xấu
+/Choose place for living, choose friend for mixing<--- Ở chọn nơi ,chơi chọn bạn
LSB-Kaiser
13-02-2004, 10:25
+/Better be the head of a dog than the tail of a lion<--- Thà làm Đầu (Kiểu đại ca:15:) chó còn hơn dưới hổ
+/Better be a chook's head than a dog' tail<--- Thà làm đầu gà còn hơn dưới chó
+/Call a spade a spade<--- Gọi cái xẻng là cái xẻng
+/Talking near talking far is not as good as talking truth<--- Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
+/Cheapest is the dearest<--- Rẻ nhất là mắc nhất
+/Cheap things are stale things<--- Của rẻ của ôi
+/Choose a wife by your ear not your eye<--- Chọn vợ bằng tai không bằng mặt
+/Choose a wife by her family, choose a husband by his genes<--- Lấy vợ xem tông ,lấy chồng xem giống
+/Clothes do not make a man<--- Quần áo không làm nên người
+/Better good timber than good paint outside<--- Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
+/Constant dropping wears away a stone<--- Rớt đều đều làm mòn cục đá
+/Water flows, rock wears away<--- Nước chảy đá mòn
+/Courtesy costs nothing<--- Sự lịch sự không tốn tiền
+/Words do not cost money, choose words to please one another<--- Lời nói chẳng mất tiền mua , lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
+/Criminals often return to the scene of their crime<--- Kẻ phạm pháp thường quay trở lại nơi phạm pháp
+/The horse is used to the old road<--- Ngưa quen đường cũ
+/Custom rules the law<--- Thói quen điều khiển luật lệ
+/The king's order is beaten by the village's regulations<--- Phép vua thua lệ làng
LSB-Kaiser
13-02-2004, 10:31
+/Death ends all things<--- Cái chết chấm dứt tất cả
+/Death is the end<--- Chết là hết
+/Debt is the worst poverty<--- Nợ nần là sự nghèo tệ hại nhất
+/Worst is crime, second worst is debt<--- Nhất tội nhì nợ
+/Ox looks for ox, horse looks for horse<--- Ngưu tầm ngưu , mã tầm mã
+/Diligence is the mother of success<--- Cần cù là mẹ thành công
+/Have diligence, will succeed<--- Có chí thì nên
+/Do as I say, not as I do<--- Làm theo tôi nói , ko phải làm theo tôi làm
+/Talk one way, do another<--- Nói 1 đằng làm 1 nẻo
+/Dog does not eat dog<--- Chó ko ăn chó
+/Even the lion does not eat his child<--- Hổ dữ ko ăn thịt con
+/Young body, young mind<---Trẻ người non dạ

Chỗ này câu tốt thiệt mai Post típ giờ rã tay rùi :mrgreen:
LSB-Lý Mạc Sầu
20-02-2004, 03:52
Hoa Sao hiền muội, nếu tỷ tỷ không nhầm thì hình như câu thành ngữ "Diamond cut diamond" còn có thể dịch là "Vỏ quýt dày có móng tay nhọn" thì phải. Mà muội cũng giỏi thật đấy, biết được cả tiếng Anh và tiếng Pháp.
LSB- *Hoa Sao*
23-02-2004, 08:15
Sau đây là một vài idioms from Animals nhé :
+ As blind as a bat
+ As quite as a mouse
+ A bookworm
+ A copycat
+ to be chicken.
+ an early bird.
+ a night owl
+ to eat like a horse .
+ Pigheaded.
+ to smell a rat .
+to talk turkey.
+to work like a dog.

Have fun!!!!
Tieu Son Trang Si
25-02-2004, 11:16
Sau đây là một vài idioms from Animals nhé :
+ As blind as a bat
+ As quite as a mouse
+ A bookworm
+ A copycat
+ to be chicken.
+ an early bird.
+ a night owl
+ to eat like a horse .
+ Pigheaded.
+ to smell a rat .
+to talk turkey.
+to work like a dog.

Have fun!!!!

Một vài idioms from animal mình vừa nhớ, thêm vào list của bạn Smile

let the cat out of the bag
it's a dog-eat-dog world
cold turkey
Monkey see, monkey do Smile

Cái này làm mình nhớ môt người nổi tiếng ở Mỹ đã từng nói câu này : "I smell a rat." hhehee nhớ là ai không ? Smile
LSB-Xiao Xiao
01-03-2004, 19:32
1. Handsome is that handsome does!
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Xấu người đẹp nết còn hơn đẹp người.
2. Blood is thicker than water!
Một giọt máu đào còn hơn ao nước lã.
3. A word to the wise is enough!
Người khôn nói ít hiểu nhiều.
4. Even a worn: will turn!
Con giun xéo mãi cũng quằn
5. A burned child dreads the fire!
(Once bit, twice shy!)
Con chim phải ná sợ cành cây cong
(Bị một lần trăm năm vẫn hãi).
6. Good wine no bush!
Hữu xạ tự nhiên hương.
7. As you brew, so you mush drink!
Có gan ăn cướp có gan ngồi tù.
8. When you are in Rome, do as the Romans do!
Nhập gia tuỳ tục!
9. While there is life, there is hope!
Còn nước, còn tát!
10.A good name is better than riches!
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn!
LSB-nhocthuytien
01-03-2004, 20:53
Smile Phải công nhận mọi người biết danh ngôn nhiều thật đấy, NTT biết một câu thôi, nhưng NTT thấy câu này hay. Mạn phép đưa lên nhé.
No money, no piper
"Hết tiền tài, nhân nghĩa tận"
Duệ Trân
25-03-2004, 20:24
-A trickle of water wears out even a rock : Nước chảy đá mòn

-The master's orders are drowned by the mistress's gong : Lệnh ông không bằng cồng bà

-The spot ealling the kettle back : Lươn ngắn lại chê trạch dài

-A bad compromise is better than a good lawsuit : Một câu nhịn là chín câu lành

-A clean fast is better than a dirty breakfast : Đói cho sạch , rách cho thơm

-Kill not the goose that lays the golden eggs : Tham thì thâm , mất cả chì lẫn chài

-Pressing a pestle into water : Vắt cổ chày ra nước
Duệ Trân
26-03-2004, 17:40
-Don't put off today's work until tomorrow : Việc hôm nay chớ để ngày mai.

-In Rome ,do as a Roman do : Nhập gia tuỳ tục .

-Too many cooks spoil the broth : Lắm thầy nhiều ma .

-The early bird catches the worm : Trâu chậm uống nước đục .

-Put one's money where one's mouth is : Lời nói đọi máu .

-More haste less speed : Đi đâu mà vội mà vàng , mà vấp phải đá mà quàng phải dây .

-Better late than never : Méo mó có hơn không .

-One shouldn't criticize when one's equally at fault : Chó chê mèo lắm lông .


(sưu tầm)
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
 
Thành ngữ 1
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
 :: Bổ sung kiến thức, và Nuôi dạy con trẻ :: Học tập :: Tiếng Anh-
Chuyển đến